Drodzy Opiekunowie! Na dziś przygotowaliśmy dla Państwa słownictwo związane z porami dnia: rano – am Morgen (am morgen)przed południem – am Vormittag (am formitag)w południe – am Mittag (am mitag)po południu – am Nachmittag (am
Dziś przenosimy się na pocztę i poznajemy „pocztowe” słownictwo.Życzymy udanego dnia! die Post (di post) – pocztader Brief (der brif) – listder Einschreibebrief (der ajnszrajbebrif) – list poleconyder Briefkasten (der brifkasten) – skrzynka pocztowadie Adresse
Drodzy Opiekunowie! Poniżej znajdziecie nową, bardzo słodką lekcję języka niemieckiego – „Słodycze” – „Die Süßigkeiten”. Zachęcamy do wspólnej nauki. baton – der Riegel (der rigel)cukierek – das Bonbon (das bonbon)cukierki – die Bonbons (di bonbons)czekolada
Zapraszamy do nauki nowego słownictwa – Pieczywo – Die Backwaren bagietka – das Baguette (das bagete)bochenek chleba – der Brotlaib (der brotlajb)bułka – das Brötchen (das brytsien)chałka – der Hefezopf (der hefecopf)chleb – das Brot
Dziś, jak co czwartek, poznajemy nowe słówka.Tym razem zajmujemy się tematem „Milchprodukte”. jajko – das Ei (das aj)jogurt – der Joghurt (der jogurt)maślanka – die Buttermilch (di butamilś)masło – die Butter (di buta)mleko – die
Zgodnie z zapowiedzią – dziś zajmujemy się tematem „Das Obst” – Owoce. Nie pozostaje nam więc nic innego, jak tylko życzyć Państwu OWOCNEJ nauki! Arbuz – die Wassermelone (di wasamelone)Banan – die Banane (di banane)Brzoskwinia
Drodzy Opiekunowie! Nową lekcję poświęcamy nazwom popularnych warzyw. Za tydzień zajmiemy się owocami. brokuły – die Brokkoli (di brokoli)brukselka – der Rosenkohl (der rozenkol)cebula – die Zwiebel (di cwibel)czosnek – der Knoblauch (der knoblałch)fasola –
Nowa lekcja niemieckiegoDie Kleidung – Ubrania die Jacke (di jake) – kurtkadie Mütze (di myce) – czapkadie Schuhe (di szułe) – butydie Hausschuhe (di hałsszułe) – kapciedie Unterhose (di unterhoze) – majtkidie Socken (di zoken)
Drodzy Opiekunowie! Naszą najnowszą lekcję poświęcamy odmianie popularnego czasownika machen [robić]. Jest to odmiana regularna. Co to znaczy?Odmieniając czasownik „odcinamy” końcówkę „-EN” i dodajemy końcówkę odpowiednią dla danej osoby, mianowicie: ich [ja] „-E”du [ty] „-ST”er/
Dziś postanowiliśmy zaznajomić Państwa z czterema popularnymi niemieckimi przysłowiami. A Wy, drodzy Opiekunowie, znacie jakieś inne niemieckie powiedzenia? Podzielcie się nimi w komentarzu! Bez pracy nie ma kołaczy Ohne Fleiß kein Preis (one flajs kajn
Wypełnij ankietę kandydata
Formularz kontaktowy umieszczony na stronie należy wypełnić wszystkimi danymi.
Pozwoli to naszym pracownikom na szybki kontakt z Państwem i zaprezentowanie najbardziej interesujących ofert pracy w Niemczech.
Już nie możemy doczekać się naszej owocnej współpracy.
Pozdrawiamy,
Zespół Active Intercare